teoria da tradução

alain badiou diz em uma bela palestra sobre sua magistral versão da república de platão, que ele teria realizado uma tradução que é mais verdadeira que o original. eu completamente concordo e recomendo a todos a leitura de a república de platão recontada por alain badiou. o que me incentiva a publicar aqui a minha inédita, mas desde já vilipendiada teoria da tradução, que apesar de tudo guardo no coração.
uma tradução, se bem feita, sempre pode ser melhor que o original (versão forte: sempre é melhor que o original). isso se explica: o tradutor atualiza a linguagem, reconectando elos que teriam se desfeito no decorrer dos anos; retira-a do período histórico que, com suas limitações e pressões contextuais, mancha o texto com obscuridades. O texto, assim, torna-se mais claro e como que mais composto de palavras, e não de acenos e expressões de uma época e local perdido.
[dos rascunhos, novembro de 2020]
postado em 21 de março de 2025, categoria aforismos, comentários : a república, alain badiou, platão, teoria da tradução, tradução